The 2nd Dafen International Oil Painting Biennale, Shenzhen 2020

中国北京国际美术双年展 2019-11-29

L’inauguration de la première édition de la Biennale.
Rémy Aron, à l’inauguration de la première édition de la Biennale internationale de Dafen.

Regulations of the 2nd Dafen International Oil Painting Biennale, Shenzhen, 2020

Under the national development goals of “the Belt and Road” initiative and the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, the cultural brand of Dafen International Oil Painting Biennale, Shenzhen (Dafen Biennale for short) continues to exert its international influence, with Shenzhen, the pioneer city of reform and opening-up, as a foothold, continuously radiating outward, promoting the new trend of cultural industry development with stronger confidence, and setting the standards of artistic creation.

This exhibition continues to adhere to the promotion of oil paintings with creativity and individuality, with a special focus on painting, academic and artistic characteristics. Through this exhibition, Dafen will become a platform for China to understand the world and a window for the world to acknowledge China, thus facilitating the exchange and development of artists from all over the world in terms of culture and art.

I. The Designation of the Exhibition

The 2nd Dafen International Oil Painting Biennale, Shenzhen, 2020

II. Exhibition Time, Venue and Sum of Exhibits

Exhibition Time: September, 2020

Exhibition Venue: Dafen Art Museum, Shenzhen

Sum of Exhibits: Approx. 280

III. Exhibition Theme

Theme: Home and Co-existence

Interpretation of the theme: Building a beautiful home is a common dream of mankind. We should respect nature, promote green development, and enable the concept of ecological civilization and human symbiosis to be deeply rooted in the hearts of people.

In the development of globalization, we are in a relationship featuring diversity, complementary, intertwined interests, and equality. The interdependence, reciprocity and co-existence between human and nature, human and society, and between human themselves have constituted a global symbiosis system. Only when different countries and different ethnic groups work together to build a comprehensive and harmonious home for human with different cultures, can we jointly build a community of shared future, make life better and achieve harmonious symbiosis.

IV. Organizations


China Artists Association

CPC Publicity Department of Shenzhen Municipal Party Committee

Shenzhen Federation of Literary and Art Circles

CPC Shenzhen Longgang District Committee, People’s Government of Longgang District


Fine Arts Center of China Federation of Literary and Art Circles

Shenzhen Artists Association

Longgang District Culture, Radio, Television, Tourism and Sports Bureau

Buji Sub-district Office of Longgang District, Shenzhen


Dafen Art Museum, Shenzhen 

Organizing Committee:

The Organizing Committee of “The 2nd Dafen International Oil Painting Biennale, Shenzhen, 2020” is set up to strengthen the guidance of organizing and preparatory works. This committee is comprising of honorary directors, executive directors, deputy directors, secretary generals, commissioners, office directors and deputy office directors, and will take all responsibility for coordinating sponsors, organizers, co-organizers and related departments and is responsible for guiding the preparation and exhibition works of the Dafen Biennale.


Honorary Directors: Fan Di’an, Li Xiaogan

Executive Directors: Xu Li, Chen Jinhai, Li Ruiqi, Zhang Yong 

Deputy Directors: Tao Qin, Ma Fenghui, Liang Yu, Dai Jintao 

Secretary Generals: Hu Gengxiang, Shang Boying, Dong Xiaoming, Dong Junxin


Commissioners: Ning Pingping, Liu Bin, Liu Deping, Min Yuhui, Li Kungang, Chen Xiangbo, Yang Xiaoyang, Chen Qiping, Liu Yajing, Chen Xiangbing, Hao Qiang, Liang Jian, Zhang Ke


Office Directors: Liu Zhong, Ning Pingping, Min Yuhui, Chen Xiangbo, 

Deputy Office Directors: Lv Yanfeng, Yang Xiaoyang, Chen Qiping, Liu Yajing 

Exhibition Editors: Wang Wei, Lu Weixuan


V. Requirements for Participating Artists and Works

The participating works of the 2nd Dafen Biennale are expected to come from all over the world, and the representative oil paintings will be selected. The specific requirements are:

1. Domestic and foreign participating works of Dafen Biennale can be submitted freely and are collected globally.

2. The participating works are supposed to be oil paintings created after 2016, and should be the artist’s own original works. All the rights and interests of the submitted works belong to the artist himself/herself. The submitted works should focus on aesthetic taste and artistic quality. Each person should submit no more than 2 works (including co-created works).

3. The length and width of oil painting works should be no less than 1m (excluding the outer frame), and each side length of wooden box should be less than 2.4m after the post is packed. The packaged weight should not exceed 100kg.

4. Once being selected, the participating works should be framed by the artist, and the inner and outer frames should be firm. The frames should not have nails and exposed sharp objects. If the participating works have mirror frame, it should not use glass mirror and could use plexiglass or transparent plastic board.

5. The Organizing Committee has the right to refuse the participating works which are not in accordance with the information in the forms submitted by artists or which are over-sized, overweight, smelly, difficult to be transported and arranged for exhibition, or are dangerous to the visitors.

6. The participating works are required to be original. Once plagiarism is found, the work will be disqualified for selection and participation in the exhibition. Once the selected works have been found to have mistakes related to politics and history, violations of public orders and customs, and hurt the feelings of the Chinese people, the Organizing Committee should have the right to immediately cancel all the qualifications about it, such as being selected and published and participating in exhibitions and conferences. The Organizing Committee reserves the right of final interpretation of related issues.


VI. Participating Method and Relevant Schedule

1. Submission Time: Late November, 2019 to April 15, 2020.

2. Evaluation: Dafen Biennale adopts the online submission, and the participating artist should log on the website (website: and submit the information to complete the registration according to the requirements. Each participating artist needs to submit high resolution images of the work in JPG format (more than 8 million pixels or no less than 5MB) and is required to complete the registration form on the official website. The form must be clearly filled out, without missing items, and the submitted materials will not be accepted if exceeding the submission time. The Organizing Committee will review images of domestic and foreign participating works, and all participating information will be archived. Once submitted, the materials will not be returned, please keep the original copy. The Organizing Committee does not accept works submitted via email, photos or the original works sent by post.

3. The Results of Evaluation: The Organizing Committee will select the works based on the photos of works and the results will be announced on the official website of the Dafen Biennale in July, 2020. Meanwhile, the Organizing Committee will notify the selected artists to clarify the responsibilities, rights and obligations of both parties.

4. Registration and participation fee is not required.

5. The Organizing Committee reserves the rights as follows: freely exhibit the participating works, freely take photos of these works freely and use these photos openly free of charge, use the artist personal information listed in the registration forms for domestic and foreign publicity works of the exhibition, and publications of paintings albums etc., and the image reproduction rights including developing biennale souvenirs, and the right to publish the works in the relevant media and networks for long term.

6. All the participating works and participants of Dafen Biennale should be deemed to have confirmed and complied with the requirements of the notice.

VII. Packaging, Transportation and Insurance of Participating Works

1. The Organizing Committee covers the cost of round-trip transportation fees for participating works from overseas (from the country in which the works are located to Shenzhen, China). For domestic participating works, only the returning cost is covered.

2. The participating artists should cover the cost of round-trip insurance of transportation by themselves for their works. The Organizing Committee will refuse to offer carriage service for uninsured works, and will be responsible for the insurance of the participating works during exhibition.

3. The Organizing Committee will inform the foreign artists the confirmed carrier agency by website announcements and e-mail in time. The carrier agency will arrange their staff to contact foreign artists in a timely manner. The foreign artists should properly pack participating works as required, and put them in a fumigated box and give it to the carrier agency designated by the Organizing Committee, and clearly mark the designated exhibiting number offered by the Organizing Committee on the outside of the packages before August 10th, 2020. In order to complete customs clearance smoothly, if the packaging materials of foreign participating works is raw wood (including all materials used for packaging works such as crates, mats and wedges, etc.), the raw wood must be fumigated, and the artists are required to mark the national IPPC (International Plant Protection Convention) logos on at least both sides of packaging materials. In addition, the artist should bear the cost of packaging, and the carrier agency will be responsible for picking up the works.

The domestic artists should post the packed participating works to the designated location of Organizing Committee and clearly write the designated exhibiting number offered by the Organizing Committee on the outside of the package box before August 10, 2020. The post must be “door” to “door”. The fees of posting works to Shenzhen should be borne by the artists, and the fees of shipping works back will be borne by the Organizing Committee.

Participating artists should ship the corresponding works or deliver them to the carrier agency in time, and should not replace works with other ones without permission, otherwise the Organizing Committee has the right to refuse it. If participating works can not be delivered to carrier agency or shipped to the designated place in time, the

Organizing Committee will not be responsible for the consequences that the works can not be exhibited in this case.

The Organizing Committee will not accept any unselected works, and will not undertake any obligation of the works.

4. For any selected works damaged during transportation due to poor packaging, or broken, shed, deformed or suffering other changes due to their own instability or weakness, or damaged in the process of transportation at artist’s own risk, the Organizing Committee will notify the artist in time, but will not take any responsibility of it.

5. The Organizing Committee will be responsible for returning the selected works. For the foreign works sent by the undesignated carrier agency, the Organizing Committee will not be responsible for returning them. If those works do need to be returned, the artist should negotiate with the Organizing Committee before September 15, 2020.

VIII. The Benefits of Artists

1. Each participating artist will receive a copy of “The Collection of the 2nd Dafen International Oil Painting Biennale, Shenzhen, 2020”. The Collection will be published, with all participating works, the introduction of artists, work descriptions and other related text contents being included .

2. The selected works will be awarded the certificate issued by the Organizing Committee.

3. For the selected domestic participating works (the top 60 pieces), the artists will have the one chance of applying to become a member of China Artists Association.

IX. Works for Donation

The organizing committee accepts free donations. Artists who are willing to donate participating works voluntarily should mark in the column of the work registration form. The donated works should be the original copy of the exhibits. The Organizing Committee will issue certificates to the artists who donate their works and hold donation exhibition in due time.

X. Academic Symposium

1. Relevant international academic symposiums will be held after the opening ceremony of the exhibition. Members of the Organizing Committee, domestic and foreign participating artists and influential critics, curators and related scholars will be invited to the symposiums. 

2. The topic of the symposiums will focus on the theme of the exhibition, such as “Home and Co-existence”.

XI. Contact Information

Address: Dafen Art Museum, Buji Sub-district, Longgang District, Shenzhen, China

Postal Code: 518112

Tel: (Beijing Time: 9:00 – 18:00)

86-755-84732622 (for domestic including Hong Kong, Macao and Taiwan regions)

86-755-28269640 (for foreign)

Fax: 86-755-84732622

Dafen Biennale official website:

E-mail: (for domestic including Hong Kong, Macao and Taiwan regions) (for foreign)

Note: All artists who apply to participate in this Dafen Biennale are deemed to have agreed to the regulations mentioned above and related rules in the application form. The Organizing Committee of the 2nd Dafen International Oil Painting Biennale, Shenzhen, 2020 has the final interpretation for the contents of this regulations. 

The Organizing Committee of Dafen International Oil Painting Biennale, Shenzhen

November 27, 2019

Rémy Aron pour Hangzhou en novembre 2019 | 雷米·艾融(Rémy Aron)2019年11月杭州演讲 

La peinture reste un médium irremplaçable pour l’humanité. 

À toutes les époques et sur toutes les latitudes, elle fut le miroir de l’homme et de la société à laquelle elle appartenait. 
Mais on ne peut pas dire que toutes les sociétés ont produit un art pictural d’égal valeur et d’égale intensité.
无论何时何地,绘画都是人与社会的镜子。 但并非所有社会产生的绘画艺术都具有同等的价值和同等的张力。

Il est certain, cependant, que quinze mille ans avant notre ère les immenses artistes qui ont dessiné les grandes fresques de Lascaux devaient être insérés dans une tradition et une société organisée et évoluée avec ses apprentissages, ses codes administratifs et spirituels. Le langage pictural commence bien avec la préhistoire..

Mais, sans refaire ici toute l’évolution de l’art depuis ces temps très anciens,  je prendrai simplement un moment clef, véritablement déterminant qui engage toujours aujourd’hui la production artistique contemporaine.

Nous pouvons avant d’aborder ce point historique, affirmer qu’il y a eu dans l’histoire de la peinture deux grandes civilisations:
La civilisation de la Méditerranée et la civilisation chinoise. 
L’une et l’autre ont eu des développements différents, à mon avis, à cause de la place qu’elles ont réservé à l’Homme dans l’Univers.

La civilisation occidentale depuis les Égyptiens jusqu’aux chrétiens à considérer l’homme au centre de ses préoccupations tandis que la civilisation chinoise avec le Taoïsme et le Bouddhisme a considéré que la nature est l’objet central de la méditation. 

L’homme contemple cette immensité depuis une place minuscule et très modeste.
La Chine demeure le grand pays de la peinture qui reste le médium entre l’homme et les mystères des questions sans réponses. C’est, à mon avis, l’une des raisons qui font que les chinois sont un peuple très cultivé et passionné par la peinture.




Mais revenons au fil de notre sujet et retrouvons nous dans la deuxième partie du XIXe siècle. Notons bien que, jusqu’à cette période, quand on voulait représenter le réel qui nous entoure on devait faire appel à des professionnels qui avaient appris à représenter les choses sur une surface à deux dimensions. 

Mais à partir de la photographie cette mission de donner une image ressemblante du monde, qui était assurée par la peinture, se trouve beaucoup moins pertinente. 
La photographie offrait donc, dès son invention, une représentation du réel et une trace pour la mémoire suffisamment exacte et efficace pour ne plus avoir obligatoirement recours au travail des peintres. 
N’oublions cependant pas que la photographie ne donne qu’une  image – monoculaire – du monde et donc plate. 



C’est très important car cela est très différent de tout le travail du peintre et des apprentissages du dessin qui sont des efforts pour transposer sur deux dimensions la perception spatiale du spectacle qui nous entoure.
Je pense donc que, parallèlement, la photographie en remplissant cette mission documentaire, a libéré la peinture de la représentation formelle en la laissant exprimer plus directement son rôle poétique et spirituel pour l’humanité.  
D’ailleurs cette partie poétique de la peinture a toujours été ce qui a fait la différence entre les grands maîtres et les simples exécutants.



À cette période, la deuxième partie du XIXe siècle, aussi bien en Occident qu’en Chine le moment est crucial car il s’accompagne d’un progrès évident dans les sciences et les techniques ainsi que d’une évolution considérable qui s’est faite dans les domaines des sciences de l’homme, ses relations sociales ainsi que dans sa compréhension de lui-même avec la psychanalyse.
Ces grandes révolutions techniques et intellectuelles ont été concomitantes d’une remise en question des pratiques religieuses comme ciment de la psychologie individuelle et de la société.



L’homme s’est donc retrouvé nu dans la vérité de sa solitude en face de ses propres limites et de l’autre.
Les  arts picturaux ont suivi ces évolutions et tous les changements de la société.


Je soulignerais aussi qu’en Occident à partir de la commune de Paris et les années 1870 jusqu’à la première guerre mondiale, tous les grands mouvements picturaux se sont succédés. 


Bien entendu, les impressionnistes et Cézanne, qui a ouvert de son côté la porte du cubiste, puis des fauvistes et toutes les expériences sur la composition, la forme et la couleur. 


Malheureusement la guerre de 14 qui concrétisera le début du XXe siècle, fut , à mon avis, le suicide de toute la tradition de la culture occidentale. 
D’ailleurs les artistes qui ressentaient cette catastrophe profondément se sont investis dans le mouvement Dada. 



Marcel Duchamp, qui fit parti de ce mouvement qui voulait rejeter toutes les règles de l’art pour faire « n’importe quoi et n’importe comment », exposa donc sa « fontaine » à New York en 1917. 
Je ne veux pas qu’on oublie qu’en même temps, Monet peignait les Nymphéas et mourait en 1926. 
On connaît toutes la suite et les nombreuses et terrifiantes horreurs qu’a dû vivre l’Humanité durant tout ce XX ème siècle. 
参与这项运动的马塞尔·杜尚(Marcel Duchamp)想要拒绝一切艺术规则,“干什么都行,怎么干都行”,于1917年在纽约展出了他的作品《喷泉》。 



Aujourd’hui l’art conceptuel, issu bien entendu de cette période, a envahi le champ de la création artistique en Occident dans les circuits officiels et les milieux financiers, pour arriver à cette fin de siècle à un art financier international qui n’est finalement que de la spéculation sans aucune attention au rôle de l’art dans la société. Le discours a gagné sur l’initiation et la pratique, dans les grandes école d’art. C’est un drame!

En Occident nous avons dans l’éducation aux arts depuis quarante ans, fait « table rase du passé », tout oublié, tout balayé, alors que la culture artistique c’est comme la culture du goût en cuisine, ça s’éduque. 
Et, il est important de rappeler ici la phrase de Picasso: « la peinture c’est comme le chinois, ça d’apprend ». Cela veut dire pour les français : c’est particulièrement  ardu et compliqué!


Cependant, nous sommes au début du XXIe siècle alors que tous les rapports de l’humanité à elle-même doivent à nouveau changer afin qu’elle puisse essayer de vivre dans la concorde et dans l’organisation collective de notre village partagé, la Terre.

En effet, les problématiques de la relation de l’homme avec ses traditions et avec ses territoires, la finitude de nos ressources et la préservation de notre planète  sont bien des questions qui doivent toutes nous motiver pour agir ensemble.

À ce moment de mon propos pour ne pas continuer au sujet d’idées trop générales et bien que je sache néanmoins que le verbe et les paroles, sont peu faits pour la transmission de nos arts, je vais essayer de vous dire avec des mots, quelles sont mes préoccupations personnelles comme peintre et celles qui occupent mon cœur d’artiste.

Je dirais d’abord que pour moi l’art n’existe pas en soi, il n’existe comme dans le sport, que des disciplines artistiques et j’essaie simplement de pratiquer et de comprendre la peinture.
La peinture est l’une de ces disciplines, faite de règles et d’émotions. Elle nous occupe aujourd’hui.
Tout ce qui fait la peinture pour moi, alors que le prétexte peut être, soit la réalité du spectacle du monde, soit des taches venant de mon chaos intérieur, est du même ordre. Il me semble que je manipule les mêmes problématiques. 


它今天也一如既往地吸引我们。 对我而言,不管绘画是为了真实描绘世界的景观,还是一些来自我内心波动的点,它都属于同一类。在我看来,我在处理着相同的问题。

J’essaie, dans le langage des formes, de m’approcher de l’unité et de la cohérence dans l’espace du tableau. Pour moi, il doit vouloir se construire à l’unisson de la nature. En effet, mon travail prend sa source dans l’expérience du regard. 

Je revendique que la peinture est une aventure extraordinaire pour lutter contre l’uniformisation du monde et qu’elle permettra dans cette grande famille de la peinture de conserver le goût du voyage intérieur.


Je n’oublie pas non plus la leçon de Cézanne qui nous suggère de voir la nature en profondeur et en même temps nous indique la méthode en nous disant que ce ne sont simplement que des taches posés côte à côte ou dans l’ensemble du format qui articulent le tableau.


Je crois bien que ce sont ces taches que je tente de conduire qui m’entrainent à élaborer des architectures. Elles m’emmènent comme des escaliers de nuances dans des circulations lumineuses qui m’emportent. 
Je pense vraiment qu’il faut cultiver, les effets que l’on apprend de la nature et retrouver la respiration et le souffle par le geste et donc l’émotion, maitrisé et libéré à la fois. Le chemin est étroit!


Le résultat ensuite si j’ai pris la bonne attitude, se trouve sans vouloir et, comme le tireur à l’arc zen, est par-delà sa volonté et, finalement n’a que peu d’importance par rapport à la marche des étoiles… 


Cependant, il faut être vrai et conscient, et – voir dans la nature – les surfaces qui réagissent en valeur et en couleurs, les unes sur les autres, les unes par rapport aux autres et se livrent les luttes extraordinaires. 
Cela s’appelle les contrastes simultanés, ils provoquent les circulations lumineuses et sont la vie. 
C’est la base de mon fonctionnement. 

Je découvre tous les jours que les circulations lumineuses agissent – dans l’espace – en valeur, en couleur et en dimension. 




Je n’oublie pas non plus, comme le disait Gauguin qu’ un centimètre carré de vert est moins vert qu’un mètre carré. Attention –  à la couleur locale – car dans nos affaires, il n’y a que des rapports…

La mécanique de la lumière qui s’articule dans les limites du format par la gamme des valeurs et la géométrie dans l’espace sont, pour moi, les outils de ma pratique avec lesquels je me bats pour donner le plus de justesse au fonctionnement du moteur qui se fait sur ma toile en tentant de lui insuffler l’unité et la vie. 



Il faut se mettre dans un état de « non-savoir savant » comme le disait Saint Jean de la Croix, car bien qu’il faille travailler pour apprendre, on ne sait rien au bout du compte mais il faut continuer à aller à l’école des maîtres. 


Je me rappelle une anecdote sur Michel ange : Le vieux maître, un carton à dessin sous le bras, rencontre, alors qu’il marchait vers le Forum romain,  un de ses amis de bon matin qui lui pose une question. Où vas-tu si tôt Michel-Ange? 
Et le maître de répondre: «  Je vais à l’école »
Je ne me sens pas en train de peindre pour faire des peintures mais pour approcher et pratiquer « La peinture ». 




Je travaille pour être compris de mes « amis » qui sont dans les musées,  sous le regard merveilleux et bienveillant de ces maîtres qui sont mes phares!
En effet, une peinture est bien, même si la comparaison peut paraître triviale, une mécanique ou un moteur qui doit être efficace ou tous les détails sont mis à la raison comme le disait Ingres ou bien sont rejetés comme le suggérait Matisse. 
Voilà bien, à mon avis, le sens de la poésie plastique que je tente de développer et qui est à juger, à regarder et à contempler comme la musique, en dehors du sens descriptif de l’image. 

Pour moi le tableau est une surface et un périmètre sacré. 
Il représente l’univers tout entier et les limites que l’art  lui impose sont des nécessités que je vénère et qui me donnent ma liberté.






Il n’y a, à mon avis, qu’à partir des limites que des rapports harmonieux peuvent se concevoir. Donc entre les quatre côtés de mon tableau se joue ma vie et je tache de me mettre dans les conditions de la découverte,  la réussite ou l’échec n’ayant que peu d’importance. Je cultive mon idéal d’ordre et de méthode même si les tableaux que je laisse vivre seuls et que j’abandonne, ne sont pas pleinement satisfaisants.. Quand je les rencontre chez des collectionneurs, je vois bien toutes les insuffisances mais ils me renvoient un témoigne de temps révolus.


Pour continuer à essayer de traduire par des mots l’articulation de mon travail, je peux dire que le tableau est pour moi d’abord une architecture, une architecture sacré, je veux dire que le tableau est orienté, il a, une gauche et une droite, un haut et un bas. Il est debout comme l’homme ou l’entrée du temple.
La surface du tableau évoque grâce aux artifices que je décris, une profondeur, une épaisseur et un centre du drame qui donne la clé du mystère, comme dans le temple et la table du sacrifice. 
Le travail consiste bien pour moi à vivifier et affirmer les alignements naturels ou inventés qui structurent l’espace.  

Enfin toujours pour moi- même, il y a l’admiration des maîtres qui sont mes compagnons de vie et en même temps l’amour de la nature tous les matins quand le soleil se lève.





Enfin je dois souligner que  la critique en art ne peut que donner un avis négatif.  On ne peut que dire « non ça ne va pas », car la solution n’est jamais évidente elle est toujours mystérieuse et riche de découvertes individuelles. 
J’ai dit deux mots sur le format du tableau qui est le secret de toute composition. J’ai dit deux mots sur la réalité du monde. J’ai dit deux mots sur les maîtres mais la matière essentielle qui nous occupe est la lumière. 
La lumière est la vraie matière qui m’offre la richesse du monde. 




En effet quand je regarde la nature je n’y vois pas la description des choses nommés par le verbe mais bien d’autres formes qui sont celles que la lumière donne aux choses. Pour ma part je considère que l’essentiel du parti qui va permettre de composer un tableau se trouve dans l’abstraction de la forme de la lumière. 


La couleur n’est qu’à suggérer et je pense bien qu’elle doit être soumise à l’ordre et à la hiérarchie des valeurs comme dans toute l’histoire de la peinture.
Pour moi donc, c’est cette abstraction de la forme de la lumière qui fait bien entendu le passage entre la peinture figurative et abstraite.  D’une certaine façon c’est par l’abstraction qu’une peinture figurative me parait grande et par sa relation avec la nature qu’une peinture abstraite peut-être importante. 



En effet rappelons nous le mot de Delacroix: « on voit si un tableau tient, de loin, quand on ne distingue pas le sujet » et je peux ajouter « à l’envers » pour sentir si l’orchestration des valeurs et des couleurs est bonne.


Je terminerai ce propos en disant que la lumière, pour moi, doit être sous-tendue par des directions intérieures et une géométrie dans l’espace qui s’appuie sur le format pour dégager une échelle poétique et une unité plastique.
Pour terminer, je ne suis pas un intellectuel.  

Je ne suis qu’un peintre chez qui prime d’abord le désir, l’envie de peindre, la passion de la peinture, là est l’essentiel. 



Tout ce que j’ai dit n’est pas « conceptuel », ce n’est que la réflexion d’un homme qui naturellement regarde un peu ce qu’il vient de faire et essaie de comprendre, à postériori, son expérience de l’émotion et du regard. En paraphrasant Rabelais, je dirais que «  la peinture sans conscience  n’est que ruine de l’art », en effet, l’art sans racines et sans quille, s’en va à la dérive… 


La peinture demeure, comme toujours, un langage particulier. Elle n’a jamais été dans toute son histoire, le réel, mais une autre réalité, une transposition proprement humaine puisqu’il s’agit simplement de couleurs posées, assemblées et organisées sur une surface. 


En effet, la peinture est bien une langue qui a sa grammaire et son vocabulaire spécifique, donc comme le disais le grand Léonard, « una Cosa mentale ». 


Enfin, mon combat entre « la règle et l’émotion qui se corrigent, l’une l’autre» comme le disait Braque, continue, c’est mon chemin et ma vie…

Le Temps continue

Le Temps continue

« Le Temps continue » est une manifestation qui contribue à construire un pont, essentiel pour la peinture, entre les artistes de Chine et de France.

Le Temps continue
Le Temps continue, cliquez sur l’image pour vous inscrire.

Ce pont aura trois piliers qui soutiendront la structure de l’événement :

  • Le lancement du premier numéro des Cahiers de Chine de l’Univers des arts. Les « Cahiers de Chine » doivent devenir un vecteur de communication fort entre le monde de l’art vivant de Chine et de France.
  • L’exposition à la galerie Barlier qui regroupe des artistes importants de France et de Chine. Cette galerie qui a une histoire déjà ancienne et une réputation reconnue, va être le centre de ralliement de nos projets et l’espace d’expositions et d’événements autour de la peinture.
  • Enfin l’intervention d’une jeune artiste chinoise qui a transformé la violence des manifestations parisiennes qui ont brisé les vitrines, en une ouverture rayonnante qui anime la rue de Penthièvre tout en donnant du sens à notre désir de partage et de solidarité entre les artistes de nos deux pays.
Rue de Penthièvre, de Xu Ke
Rue de Penthièvre, de Xu Ke, cliquez sur l’image pour vous inscrire.

A côté de l’exposition, une conférence autour de la violence, avec sur le plateau des spécialistes des différents secteurs, le 16 octobre à 18h30 :

Dialogue sur la violence, la paix et l'art
Dialogue sur la violence, la paix et l’art, cliquez sur l’image pour vous inscrire.
  • Rémy Aron, artiste-peintre et président de l’Association française des arts plastiques
  • Franck Baylé, professeur des universités-praticien hospitalier à l’Hôpital Sainte Anne et collaborateur de l’INSERM
  • Henri Hude, écrivain et philosophe, fondateur du centre « Éthique et environnement juridique » à Saint-Cyr et de la Société internationale d’éthique militaire en Europe (EURO-ISME)
  • Claude Payen, traducteur littéraire et ancien combattant de la Guerre d’Algérie
  • Xu Ke, artiste textile et designer, auteure de l’installation « Rue de Penthièvre »
  • Animé par Tjeri Liu, commissaire d’exposition, sociologue et traducteur

La conférence est télédiffusée en direct sur Facebook et une version sous-titrée en chinois sera diffusée après la conférence.


Commissaires des expositions :

Rémy Aron, président de l’Association française des arts plastiques (Afap)

Francis Barlier, galeriste fondateur de la galerie Francis Barlier

Tjeri Liu, commissaire d’exposition, traducteur et sociologue

“Un monde coloré et un avenir partagé”, intervention de Rémy Aron à la Biennale de Pékin


Rémy Aron, intervention à la Biennale de Pékin 2019

Intervention de Rémy Aron à la Biennale de Pékin.

Si l’on mélange toutes les couleurs cela donne un ton indéfini et propose à notre regard une grisaille incertaine qui paraît sans attrait.

Mais en portant une attention plus grande à ce mélange, qui n’est en vérité que la réalité de notre humanité car nous sommes tous de la même espèce, on va pouvoir retrouver la nécessité de la nuance.

En effet, comme le disait le grand poète français Paul Verlaine,

Il nous faut de la nuance avant toute chose…

« Car nous voulons la Nuance encor,

Pas la Couleur, rien que la nuance !

Oh ! la nuance seule fiance

Le rêve au rêve et la flûte au cor »

Et le peintre Paul Cézanne dit aussi qu’il ne voyait que des gris dans la nature alors que l’on sait combien ses tableaux sont architecturés par le ton et la couleur juste.

C’est bien là, à mon avis, avec la nuance que se trouve la poésie picturale avec la conscience raisonnable des rapports harmonieux.

En effet, la couleur doit être suggérée et les rapports de tons plus recherchés que la violence du cirque contemporain et des images désaccordées et vulgaires, produites par les nouvelles technologies qui nous assaillent en permanence dans notre quotidien.

La globalisation du goût en occident et, le marché de l’art international qui est devenu presque exclusivement financier, depuis la fin de la dernière guerre mondiale sont une mauvaise direction pour la survie spirituelle de l’humanité.

L’évolution, politique, scientifique, idéologique et historique, engendrée par de multiples facteurs durant tout le 20ème siècle en Occident nous a amené face à ce mur de la triste uniformisation.

Par ailleurs, notre terre, peuplée de notre humanité, est un village que l’on sait trop bien, aujourd’hui, très limité.

Il nous faut impérativement tenir compte de ses limites pour le futur de notre terre et de nos arts en particulier.

Notre maison commune est divisée en de multiples appartements qui ont tous une spécificité originale.

D’ailleurs, souvenons-nous de la parole du grand Boileau dans l’art poétique qui suggérait tellement bien les limites nécessaires, le format, qui doit présider à toutes les compositions pour une œuvre poétique.

Il évoquait en quelques vers toutes les grandes motivations qui nous font agir comme artistes :

« Il faut que chaque chose y soit mise en son lieu ;

Que le début, la fin répondent au milieu ;

Que d’un art délicat les pièces assorties

N’y forment qu’un seul tout de diverses parties »

Nous devons en effet tous reprendre conscience que l’art commence par l’affirmation, et je dirais presque la vénération, des limites.

Les limites de notre tableau, cette surface que nous nous donnons comme peintre, sont notre liberté et nous permettent de plonger dans l’aventure picturale, et d’inventer l’espace plastique. C’est dans ce format que nous écrivons nos émotions et les mettons en ordre dans une articulation et une hiérarchisation de formes assemblées.

Nous créons des compositions que l’on souhaite les plus cohérentes possibles dans le langage des surfaces plastiques et nous voulons qu’elles expriment avec l’originalité de notre sentiment intérieur, le souhait de l’unité qui est en chacun d’entre nous.

En effet ce désir d’unité est bien ce qui nous fait vivre comme artiste !

Là est le moteur de nos créations, de notre envie, de notre respiration au monde.

Ce désir d’unité, dans la diversité des expériences et des pratiques, porte témoignage de ce que nous pouvons espérer de la société tout entière.

L’unité dans la diversité des nuances est bien notre crédo.

Nous savons bien aujourd’hui que chaque individu comme chaque espèce vivante possède dans lui-même une originalité. La science nous le montre tous les jours par les découvertes successives autour de l’origine du vivant.


La diversité des sociétés humaines après tous les cycles de l’évolution, concrétise bien des données génétiques qui se sont cristallisées.

Mais l’esprit humain est riche aussi de ses apprentissages et de sa culture, je veux dire de l’environnement culturel dans lequel il est né et s’est développé.

Cette « culture » dépend de sa formation dans la tradition de la société à laquelle il appartient. En effet l’homme a besoin des racines de son environnement culturel pour se construire et que son cerveau atteigne sa maturité.

Les grandes civilisations ont produit des différences. Ces différences d’approche sont incontestablement une richesse, pour l’individu et pour l’humanité tout entière.

Cette diversité des nuances certainement plus que des couleurs lui permettra d’éviter l’ennui qui serait la pire chose qui puisse arriver à notre monde car il faut absolument tenter d’éviter l’uniformisation !

En effet, ces différences sont bien le sel de la vie, même si nous avons aujourd’hui du mal avec le bruit général de la philosophie ambiante du progrès et de l’universalisme, à les percevoir clairement. Ce sont elles qui font chanter la vie et donnent des musiques délicieuses à la délectation des choses de l’art.

Mais ne pensons pas que ce soit chose aisée et n’oublions pas ce que disait André Gide par une formule lapidaire de la création artistique :

« L’art nait de luttes, vit de contraintes et mœurs de liberté. »

Aujourd’hui, je le souligne, il faut bien revenir à la bonne compréhension de la composition artistique.

Car pour être harmonieuse une œuvre d’art doit certainement procéder d’ordre et de hiérarchisation des valeurs.

Mais cette bonne méthode doit rester ancrée dans la culture spécifique de chaque peuple et de chaque civilisation afin que la diversité et la profondeur des expressions culturelles puissent s’exprimer pleinement et conserver une originalité de caractère en accord avec les racines des peuples.

Pour finir ces quelques mots je pense que le moment historique est venu après un siècle de bouleversement politiques économiques et culturels, de retrouver le regard sur les choses simples et naturelles.

Pour les peintres il s’agit du regard sur la nature et d’entrer à nouveau dans la compréhension de ce vocabulaire irremplaçable que la lumière nous révèle.

C’est bien pourquoi je suis convaincu que le monde a besoin des peintres car ils aident à voir les formes merveilleuses que nous offrent le monde.

La circulation lumineuse révèle un spectacle extraordinaire au peintre qui est simplement le passeur du grand combat qui se déroule sous ses yeux de l’ombre de la lumière.

Il en extrait des configurations originales qu’il fixe dans des moments d’éternité.

Cette attitude naturelle permettra le vrai dialogue enrichissant de nos différences.

D’ailleurs la biennale de Pékin, nous offre une merveilleuse représentation de la diversité des expressions internationales. Car sa structure d’organisation et de sélection par les artistes et pour les artistes ainsi que par sa philosophie, doit rester la plate-forme indispensable du dialogue des artistes plasticiens du monde.

Nous devons tous aussi, d’un point de vue écologique et pour le développement durable de notre planète, encourager les peintres à reprendre le dialogue avec la nature. Cette proximité professionnelle avec la nature n’a, il faut le souligner ici, jamais été abandonnée par les peintres chinois.

Les peintures produites dans cette direction seront bien des témoignages, des traces de respect et d’amour envers, notre terre commune et pour notre humanité toute entière, afin qu’elle vive dans la paix et l’harmonie.


Les peintures que vous avez vues représentent 5 siècles de la peinture européenne. Voici les peintures montrées :

“多彩的世界和共同的未来” 雷米·艾融2019北京双年展致辞


Version française
雷米·艾融  2019北京双年展




的确,正如伟大的法国诗人保罗·魏尔兰(Paul Verlaine)所说,






画家保罗·塞尚(Paul Cézanne)也说,他在自然中只看到灰色,而我们都知道他的画作是由准确的色调和颜色支撑起来的。


























但是,不要认为艺术创作是轻而易举的事情,让我们不要忘记安德烈·纪德(André Gide)关于艺术创作的铭言:















Notre solidarité et toute notre compassion pour les habitants de cette région que nous aimons vraiment beaucoup

Nous venons d’apprendre la violente catastrophe du typhon Lekima qui a frappe la ville de Wenzhou et  la province du Zhejiang.

Nous exprimons notre solidarité et toute notre compassion pour les habitants de cette région que nous aimons vraiment beaucoup.

Si nous pouvons aider, nous sommes, bien entendu, disponibles.

Avec toute notre amitié.

Rémy et Natalie.


Quelques lignes  de l’artiste chinois Chao Ge sur les œuvres de Rémy Aron à la suite de l’exposition à la galerie ICI-LABAS au 798 à Pékin


Chao Ge : lecture des œuvres fantastiques de Rémy Aron

作者 Auteur : Chao Ge 朝戈
翻译 Traduction : Thierry Liu 刘忠军

中国艺术家朝戈对北京798 ICI-LABAS艺栈雷米·艾融个展作品的短评。
Quelques lignes  de l’artiste chinois Chao Ge sur les œuvres de Rémy Aron à la suite de l’exposition à la galerie ICI-LABAS au 798 à Pékin.

艺术家朝戈在艺栈接受采访 Chao Ge, interviewé à l’exposition de Rémy Aron à la galerie ICI-LABAS au 798 à Pékin


C’est la troisième fois que je vois des peintures de M. RémyAron et c’est l’exposition la plus fournie des trois. Les œuvres anciennes et récentes présentées ici me confirment la richesse de son style.

《勒夫家客厅里的窗》 La fenêtre du salon à Neauphle 布面油画 HST,193x96cm


C’était première fois que j’ai vu le clair de lune dans la Fenêtre du salon à Neauphle. Cette jouissance esthétique vient plus de l’âmeque de la vision. Soudain, s’ouvre devant nous la voie vers le monde spirituelde l’art de Remy. Entre ce motif simple et les coups de pinceau dynamiques,coulent la sublimation et la délectation intérieure. C’est une œuvre rare et précieuse.


Dans de nombreuses œuvres sur le motif de l’atelier, un esprit de composition en sublimation vers le haut domine le tableau, et nous submerge dans un monde pictural dérivé de la réalité et transcendant la réalité en même temps. C’est un grand saut dans la modalité artistique de la peinture européenne depuis sa naissance. Les natures mortes et les scènes créées par Rémy Aron sont pleines de telles surprises et de sauts en avant. Ces sauts, nous les appelons souvent le mode « moderniste ».

《蓝色的椅子》 La chaise bleue 布面油画 HST,73x59cm
《站在画室里》 Debout dans l’atelier 布面油画 HST,200×100 cm
《画布上的记忆》 Nature morte au drap 布面油画 HST,100X100cm


Certaines des œuvres présentées dans cette exposition sont des peintures de paysages chinois. C’est la partie la plus colorée. Elle traite des montagnes et des villages naturels en Chine que nous connaissons très bien.

《温州写生 2》 Paysage Wenzhou/Nanxi ​布面油画 HST,64x64cm
《温州写生 5》 Paysage Wenzhou/Nanxi 布面油画 HST,65x46cm
《温州写生 7》 Paysage Wenzhou/Nanxi 布面油画 HST,65x46cm


En tant que peintre, ce qui m’a le plus impliqué, c’est queM. Rémy Aron soit revenu à la pratique du réalisme avec les qualités modernistes profondes, créant ainsi de nouveaux paysages chinois avec un monde artistique complètement nouveau, chargés d’expressions touchantes de son espace et son temps, avec sa dynamique et son architecture, de sa lumière et de ses exaltations.


Ces peintures apportent aux amis du monde artistique chinois la culture européenne et la touche de pinceau à la française, et offre ainsi aux collectionneurs et aux passionnés des chefs d’œuvre dignes de précieuses collections.


Évocation de Chine
布面油画 HST,127x95cm
Chao Ge et Remy Aron au vernissage de l’exposition

Chao Ge et Remy Aron au vernissage de l’exposition

Chao Ge, le 1er août 1919

2O19年8月1日 朝戈


Sur l’auteur :

朝戈 Chao Ge

Chao Ge 













Né à Hohhot, en région autonome de la Mongolie intérieure.

Diplômé du département de la peinture à l’huile de l’École centrale des beaux-arts avec le grade de licence en 1982, il est actuellement directeur adjoint du département de peinture à l’huile de l’école, membre de la Société chinoise de la peinture à l’huile et de l’Association des artistes chinois, et professeur à la l’Académie des beaux-arts de Chine. Ses œuvres ont été lauréates au Salon d’art corporel, à la première édition de l’Exposition chinoise de la peinture à l’huile.

1994 Exposition « Critics Nomination Exhibition » et d’autres expositions importantes.

1993 Séjour d’études et exposition en Russie

1995 Séjour d’études et exposition aux États-Unis. Publication du volume de la collection « Art moderne de Chine : Chao Ge ».

1997 Exposition des cent ans de l’art de peinture de portrait à l’huile en Chine en membre du jury, et la Biennale de Venise.

1999 Biennale d’Issy à Paris, séjour d’études en France et en Italie en participant à la Biennale de Venise.

D’octobre 2000 à juillet 2001, il a reçu une bourse nationale d’Espagne, pour étudier à l’Académie royale des beaux-arts de Madrid et a effectué des séjours d’études dans des pays européens.

2003 Biennale internationale de Beijing, et la 3ème édition de l’Exposition de peinture à l’huile de Chine au Musée national d’art de Chine.

2004 Exposition « Dimensions de l’esprit » au Musée d’art de Chine (Chao Ge, Ding Fang)

2005 Biennale internationale de Beijing, la 2e édition de l’Exposition de paysages de Chine à l’encre et à l’huile, en remportant le prix artistique et au Musée national d’art de Chine : Fleuve jaune : rétrospective des peintures à l’huile chinoises à la Nouvelle ère.

Ses œuvres sont dans les collections des institutions d’art et des collectionneurs privés en Chine et ailleurs.


来源 Source:艺术中国ArtChina

Cette article en chinois est publié en Chine le 21 juillet 2019 sur le compte public de l’ArtChina, un média consacré à l’art du groupe La publication originale est accessible par ce lien.

抽象的几何形体在光影的分割下营造出多维的视觉空间,看似熟悉的静物作品又仿佛凝固在某种沉默的情绪之中,灰色的画面主调上仿佛音符一样跳跃着鲜明的色彩,将情绪、韵律、诗意、光线和空间微妙的融合在一起——这是法国艺术家雷米·艾融(Rémy Aron)笔下在空间中凝固的时间,2019年7月20日,“过去的现代——雷米·艾融个展在798 ICI LABAS艺栈画廊如期而至。
展览开幕部分嘉宾合影(从左到右) Des invités d’honneur au vernissage (de gauche à droite) : Xiang Junqin 邢俊勤,Chao Ge 朝戈,Remy Aron 雷米•艾融,Mimi Ting 丁韵秋,Xing Xiao Sheng 邢啸声,Natalie Miel 娜塔莉•米耶尔,Zhao Peizhi 赵培智
展览名称“过去的现代”取自于艺术家好友热拉尔·弗罗芒热(Grard Fromanger)对于雷米的评价。“你(雷米)属于这一个血脉:塞尚、毕加索、德·基里科(Giorgio de Chirico)、弗朗西斯·格吕贝(Francis Gruber)、乔治·莫兰迪(Giorgio Morandi)、阿尔伯托·贾科梅蒂、立体主义、未来主义、形而上学绘画、魔幻现实主义、超现实主义等等……当然,所有这些时期都让我们沉浸到一种‘过去的现代’,而同时让我们进入一种回到根基的深度。而正是在这个基础之上,一种新的语言才能够/应该产生出来。你紧跟时代,以一种简单直接,而且充满力量和令人感动的严格而正确的方式,毫不退缩地坚持着这一使命。”
正如阿尔伯托·贾科梅蒂(Alberto Giacometti)所言:“有些事情我要重复,因为它们从来都没有被说够。”对于雷米·艾融而言,过去一直都是存在的并始终处于生长之中。艺术的发展并不像科学技术发展那样是一个线性的对过去进行全盘覆盖的历史,所有大师在艺术中的地位永远存在并影响着当下。“拉斐尔、库尔贝、莫奈、委拉斯贵支……他们都不是过去式,他们是鲜活的,我希望和他们共同前行。大师和大自然是我创作的两大源泉,用大自然比对大师的语言,同时用大师比对大自然的语言,这是我无穷的力量,”雷米在采访时说道。
正如法国著名艺术评论家伊夫·柯布里所认为的, »雷米·艾融的作品用沉默和距离感实现了一种永恒。但它并不是时代之外的产物,只是一种当代时间的凝固。他的作品几乎是逾越时间的,因为与当代艺术的张扬和空洞相比,他的艺术拥有凝固时间的灵魂。 »

Passé Moderne, exposition solo de Rémy Aron à Pékin, Chine

过去的现代  Passé Moderne

雷米•艾融个展  Exposition solo de Rémy Aron


Opening: 20th July 2019 at 3:00 pm

时间:2019年7月18日 – 8月17日

Duration:  18th July – 17th August 2019

地点:ICI LABAS 艺栈,798东街艺术区#D10

Gallery   » ICI LABAS  » 798 Dong Street # D10  Beijing

周二-周日10:30 – 18:00,周一闭馆

Continuer la lecture de « Passé Moderne, exposition solo de Rémy Aron à Pékin, Chine »

Peinture & Nature : Wenzhou – Versailles | Allocution de Rémy Aron au vernissage le 4 avril

Versailles, le 4 avril 2019, vernissage de l’exposition

Peinture & Nature : Wenzhou – Versailles

Monsieur Rémy Aron prononce son allocution lors du vernissage.

Monsieur le Ministre conseiller,

Monsieur le Maire,

Mesdames et Messieurs les distingués invités,

Chers amis,

Bonjour à tous,

Je suis très honoré de prononcer devant vous ces quelques mots et veux commencer par remercier particulièrement Monsieur François de Mazières, le Maire de Versailles pour son engagement à nos côtés, depuis le début de ce projet de « peinture et nature » en Chine.

Je remercie nos partenaires chinois de Versailles et de Wenzhou, Cyril Wu, et Zhu Jianpeng pour leur énergie depuis que je les ai entrainés dans cette idée.

Je remercie aussi les artistes chinois et français qui ont participé avec une grande bienveillance professionnelle à ce séjour en Chine.

Nous retrouver à Versailles ici ce soir pour cette exposition franco -chinoise est un moment particulièrement riche de sens car Versailles depuis le XVIIe siècle est bien la ville où est née toute la culture occidentale, la référence incontestable pour les arts-plastiques, l’architecture et les jardins.

Comme président de l’Association française des arts plastiques, et comme peintre, je vais depuis quinze ans très souvent en Chine où j’ai noué de profondes relations, amicales et professionnelles, qui m’ont fait découvrir ce grand pays et l’importance de ses artistes.

La Chine est le grand pays de la peinture. En effet, en Chine, la peinture est respectée et vénérée comme le véhicule principal, du passage entre le concret de notre présence matérielle au monde et les questions sans réponses qui touchent à l’infini des choses l’éternelles.

Je suis bien conscient de l’importance spirituelle de la Chine d’aujourd’hui qui œuvre pour une modernité qui s’appuie sur les traditions et je me trouve en accord parfait avec la voie de cette pensée.

D’ailleurs, le travail d’après nature, bien compris, correspond à la vraie modernité de notre temps car cette modernité se trouve dans le bon équilibre entre les maîtres de tous les temps et la réalité du monde actuel qui doit assumer toute l’histoire du vingtième siècle.

En effet, devant la nature il ne s’agit pas de faire un bon tableau mais de faire de la peinture, c’est-à-dire plonger dans cet espace original qui est l’alchimie de tout son être en communion avec l’Univers.

Nous participons, en peignant dans la nature, à l’espace et à la lumière et là se trouve l’essentiel, tout en conservant comme viatique et comme idéal, l’objectif de Cézanne et tenter de faire du Poussin d’après nature.

C’est comme cela que nous allons continuer cette belle aventure qui reste un exercice irremplaçable pour le peintre.

Je souhaite aussi faire comprendre que le regard des peintres sur la nature dans notre temps où les préoccupations écologiques sont nécessaires, est une richesse magnifique qui est offerte à l’Humanité pour l’aider à regarder la beauté des choses et prendre soin de notre planète.

C’est pourquoi nous allons continuer à construire un pont très solide entre les artistes de France et de Chine afin de favoriser le dialogue et le partage complémentaire, de nos deux civilisations.

La visite en France du président Xi et le 55e anniversaire des relations diplomatiques entre la France et la Chine me donne l’occasion une nouvelle fois de dire publiquement que la Chine et ses artistes sont probablement le seul espoir d’une Renaissance artistique pour le monde.

Je tiens enfin à remercier chaleureusement le Géant des Beaux-Arts qui est notre partenaire français et qui a envoyé pour nous, en Chine beaucoup de matériel de peinture.

Je vous annonce aussi officiellement, qu’avec mon ami Patrice de La Perrière, le rédacteur en chef du magazine Univers des Arts et notre cher ami Thierry Liu, le secrétaire général de l’AFAP, que je remercie aussi bien chaleureusement, nous créons à partir du mois de juin, pour une sortie trimestrielle, des « Cahiers de Chine » seront intégrés dans le Magazine, traduits dans nos deux langues.

Ces « Cahiers de Chine » seront un outil supplémentaire au service des relations, à un haut niveau, des artistes de nos deux pays.

Avec cette Renaissance que la Chine nous propose, dans la confiance et l’amitié, et autour des Nouvelles routes de la soie, je suis convaincu que nous allons bâtir un monde de paix et d’harmonie où le regard des peintres aura une belle place.











我很荣幸有机会在你面前说几句。首先我要感谢凡尔赛市长弗朗索瓦·德·马齐埃(François de Mazières)先生,因为他自从在中国开始的“绘画与自然”项目开始以来就一直给予我们坚定的支持。














我正式宣布,跟我的朋友《艺术宇宙》的社长和主编帕特利斯·德·拉佩尔耶尔(Patrice de La Perrière),感谢我们共同的朋友法国造型艺术家协会总执行刘忠军,我要感谢他们的热情参与。我们从六月份开始创建季刊《中法艺术》(“Cahiers de Chine”)刊中刊,包含在《艺术宇宙》杂志中,以中法两种语言发表文章。《中法艺术》刊中刊将成为促进我们两国艺术家之间关系的新工具。



Zhou Jianpeng offre à Monsieur François de Mazières, maire de Versailles, le catalogue de l’exposition.
L’installation de l’exposition dans la salle des fêtes de la Mairie de Versailles.
Vernissage de l’exposition.
Colloque avant le versnissage.