杨飞云院长致《中法艺术》杂志创刊的贺信

Yang Feiyun
Yang Feiyun
Yang Feiyun, président de l’Académie chinoise de la recherche de peinture à l’huile de l’Académie des Arts de Chine
« de 4 »

尊敬的帕特利斯先生、尊敬的雷米先生:

欣闻《艺术宇宙》杂志将创立《中法艺术》刊中刊,我对此感到高兴并愿意尽绵薄之力。

中法两国艺术有着历史的渊源,特别是在油画艺术领域,中国油画直接受益于法国的影响。上世纪初叶,中国第一代油画家远涉重洋赴法求艺取经,将油画教学体系引进中国,奠定了中国美术教育的基础。经过百年的发展,中国油画在学习西方油画语言形式的过程中,自觉地走上一条不同于西方油画发展的探索道路,体现出中国气质和审美品质。这是一个艰难的历程,尽管不同历史时期条件各异,但中国油画一直以欧洲油画为标杆,从未离开传统文化的影响。几代画家付出了艰辛的努力,在虔诚学习西方艺术经典的过程中,以饱满、深厚的情感同时关注中国的现实,在20世纪中国社会变革的历史背景中,融汇了中西方传统艺术精华,烙上了鲜明的时代与现实印记而形成了中国油画的本土特色。

我们感恩法国艺术对人类文化的贡献。十九世纪以来巴黎一直是艺术家实现梦想的摇篮,很遗憾现今的西方在不断放弃自己的传统,各种现代思潮也在影响中国年轻的艺术家。我们两国的艺术家都需要重新看待我们的历史和现实,在各个方面展开有益的探讨,促使我们的艺术行走在真理的道路上。我期待贵刊创办的栏目在未来对中法艺术产生积极的影响。

谨向你们的付出表示敬意!祝一切顺利!

杨飞云

2019.2.23

Lettre pour les « Cahiers de Chine » de Yang Feiyun, président de l’Académie chinoise de la recherche de peinture à l’huile de l’Académie des Arts de Chine

 

Yang Feiyun
Yang Feiyun, président de l’Académie chinoise de la recherche de peinture à l’huile de l’Académie des Arts de Chine
« de 4 »

Cher Monsieur de la Perrière, Cher Rémy Aron,

Je suis ravi de la création des Cahiers de Chine dans le magazine Univers des Arts et souhaite y apporter mon humble contribution.

L’art s’est développé en lien étroit entre la France et la Chine, en particulier dans le domaine de la peinture à l’huile où l’art chinois bénéficie directement de l’influence française.

Au début du siècle dernier, les peintres à l’huile chinois de la première génération ont traversé les océans pour rechercher et apprendre cet art. Ils ont fini par introduire tout le système d’enseignement de la peinture à l’huile en Chine, jetant ainsi les bases de l’éducation artistique chinoise.

Après un centenaire d’évolution, dans le processus d’apprentissage du langage et les formes de la peinture à l’huile occidentale, la peinture à l’huile chinoise s’est délibérément engagée dans une voie d’exploration différente de celle du développement de la peinture à l’huile occidentale.

Ce choix reflète le tempérament et la qualité esthétique de la Chine.

C’est une démarche difficile, mais malgré la différence des contextes historiques des diverses époques, les peintures à l’huile chinoises ont toujours été basées sur des peintures à l’huile européennes mais n’ont jamais abandonné l’influence de la culture traditionnelle chinoise.

Plusieurs générations de peintres ont déployé des efforts considérables pour étudier les classiques occidentaux tout en investissant de profondes émotions dans la réalité chinoise.

Dans le contexte des grandes transformations dans la société chinoise au début du 20e siècle, les peintres ont intégré dans leur création la quintessence des deux grandes traditions artistiques et ont été marqués par leur époque et leur réalité, afin de forger les caractéristiques spécifiques de la peinture à l’huile chinoise.

Nous sommes reconnaissants pour la contribution de l’art français à la culture humaine. Paris est depuis le 19e siècle le berceau où se réalise le rêve des artistes. Malheureusement l’Occident ne cesse aujourd’hui d’abandonner ses traditions et les tendances trop « contemporaines » affectent les jeunes artistes chinois.

Les artistes des deux pays doivent revisiter leur histoire et leur réalité, et mener des discussions utiles sur tous les aspects de la vie artistique, afin de faire marcher notre art sur le chemin de la vérité.

J’espère que les rubriques ouvertes dans votre magazine auront dans l’avenir un impact positif sur l’art chinois et français.

Je voudrais rendre hommage à votre contribution afin que tout aille pour le mieux !

Yang Feiyun

Le 23/02/2019

Cahiers de Chine

待修改项目:

雷米·艾融致《中法艺术》专刊发刊词

我第一次与中国相遇到现在快15年了,我很快就认识到促进中法两国艺术家之间的关系至关重要。

鉴于中国和法国当前的状况,这种联系已经成为,并将是未来世界艺术发展的引擎之一。

中国确实是一个伟大的绘画的国度,因为绘画代表了这个伟大文明的知识生活的顶峰。

这就是为什么作为画家和法国艺术家协会的主席,我一直想创立一个促进我们两国艺术家之间能够更好地相互理解的工具。

今天,帕特利斯·德·拉佩尔耶 尔和《艺术宇宙》杂志为我们提供了这个绝佳的机会。

我们将能够借助杂志常规发行的机会,就是说每年3次,围绕绘画和造型艺术进行交流。

在中国让艺术家能够继续对中国艺术发展产生真正影响的重要机构将被邀请全面参与《中法艺术》专刊的编辑出版和内容,当然如果他们愿意的话。

中国美术家协会、中国国家画院,以及油画与中国画研究院将被邀请参与杂志未来发展方向的抉择。

这些《中法艺术》同时也将着重展示中国艺术教学的成就。

因为在中国艺术教学仍然是按照整个艺术史证明的自然的方式构建。正是因为有这些重要的教育机构,自然地源于经典实践,基于大师的传统和面对自然的眼光,所以我们才能期望属于我们这个时代的代真正的现代性。

当然,这些教育方法在中国保持了鲜有的恰如其分,所以对全世界来说是巨大的财富。

然而在西方,我们却把所有的努力都放在个性发展和涩艺术的创造力上,我们希望在《中法艺术》里培养造型艺术的诗意,并且让世界各地的所有丰富多彩的对艺术表达的探索都得到展示。

我们将为传统与现代的结合做出贡献,因为它是我们今天所需要的可持续发展的唯一途径,因为正如我们的中国朋友所设想的那样,绘画正是让人类生活舒适的物质领域与全人类固有的无解的问题之间的通道。

最后,为了项目的顺利运行,我们必须完全透明并且清清楚楚。

它不是纯商业运作,而是我们倾注信心的文化工具。

《艺术宇宙》已经是一本很老的杂志,他们友好地,甚至说向家人一样,向我们敞开了大门,所以我们应该寻找各种办法,为我们的《中法艺术》提供稳定的资金支持。

大家都应该帮忙寻找赞助商、支持者、画廊甚至广告,以便让我们可以更加自由地选择内容。

让我们祝福《艺术宇宙》的《中法艺术》专刊青春永驻,让我们将把它建成通向艺术复兴的桥梁。

2019年1月

Présentation des « Cahiers de Chine »

Quand j’ai rencontré personnellement la Chine il y a bientôt 15 ans, il m’a très vite paru essentiel de favoriser la relation entre les artistes de Chine et de France.

Cette association, étant donné le contexte chinois et français, est déjà et sera dans l’avenir un des éléments moteurs de l’art dans le monde.

La Chine est en effet le grand pays de la peinture car la peinture représente le sommet de la vie intellectuelle de cette grande civilisation.

C’est pourquoi comme peintre et comme responsable d’association en France, j’ai toujours voulu fonder un outil qui permette une meilleure compréhension et entre les artistes de nos deux pays.

Aujourd’hui, Patrice de La Perrière et l’Univers des Arts nous ont offert cette belle opportunité.

Nous allons pouvoir développer lors des parutions régulières du magazine c’est-à-dire 3 fois par an des échanges autour de la peinture et les arts plastiques.

Les grandes structures qui permettent aux artistes de continuer à avoir une vraie influence sur l’évolution des arts en Chine, seront associées pleinement au contenu éditorial de ses cahiers de Chine, bien entendu si elles le désirent.

L’Association des artistes chinois, l’Académie nationale de peinture de Chine ou les Académies de recherche de la peinture à l’huile et de la peinture chinoise, seront, en effet, associées aux choix à venir.

Ses « Cahiers de Chine » monteront aussi toute l’importance des formations et des apprentissages en Chine.

Car les formations continuent à être structurés naturellement d’une façon éprouvée par toute histoire de l’art. C’est grâce à ses grandes formations, issues naturellement des pratiques classiques qui s’appuient sur la tradition des maîtres et sur le regard sur la nature que nous pouvons espérer une vraie modernité pour notre époque.

Ces formations conservent bien entendu une pertinence rare en Chine ce qui représente une richesse immense pour le monde tout entier.

Alors qu’en Occident nous avons mis toutes nos préoccupations sur les démarches individuelles et la créativité brute, nous espérons cultiver dans les pages de ce « Cahier de Chine », la poésie plastique et faire connaître toutes les aventures de la diversité des expressions qui sont foisonnantes dans le monde.

Nous allons contribuer à produire une union des traditions et de la modernité car c’est la seule voie pour un développement durable dont nous avons besoin car comme le conçoivent nos amis chinois la peinture est bien le passage entre les domaines matériels du confort de la vie humaine et les questions sans réponses, inhérentes à toute l’humanité.

Enfin, il faut être tout à fait transparent et clair pour la bonne marche de notre projet.

Ce n’est pas une opération commerciale mais un outil culturel auquel nous croyons beaucoup.

L’Univers des arts est un magazine déjà ancien qui nous ouvre ses portes dans une relation amicale et on pourrait dire presque familial, donc il faut trouver des moyens, tous ensemble, pour financer de manière pérenne notre « Cahier de Chine ».

Chacun doit trouver des sponsors, des soutiens, des galeries ou même de la publicité pour que les choix éditoriaux soient le plus libre possible.

Espérons longue vie aux « Cahiers de Chine » de l’Univers des arts que nous allons construire comme un pont vers une Renaissance.

Janvier 2019

法国造型艺术家协会与《艺术宇宙》签约创刊《中法艺术》刊中刊,致力于推动中法艺术界之间的交流。

Univers des Arts
当代具象艺术杂志

点此下载协议文本。

巴黎,2019年1月11日

《艺术宇宙》杂志的主编兼社长帕特利斯·德·拉佩尔耶 尔希望开设中国艺术时事专栏。因此他邀请艺术画家 雷米艾融,法国造型艺术家协会会长,中国国家画院 研究员,负责并领导该杂志与中法艺术交流相关的部 分。

其中包括辩论、历史问题、艺术教学和教育信息,艺 术协会等机构,以及所有关于中国和西方艺术家展览 方面的信息。所有这些内容都将以刊中刊的形式出现 在每期《艺术宇宙》杂志中(刊中刊的页数待定), 目前每年3期。

为此,雷米·艾融先生可以经过帕特利斯·德·拉佩尔耶 尔同意成立中法双语编委会,期望所选文章以中法双 语发表。
《艺术宇宙》杂志自1994年创刊以来,主要在法国和 法语国家发行,同时也在韩国和日本发行。目前发行 量约20,000份,深受收藏家和艺术爱好者喜爱和阅读, 不仅因为文章的质量,同时也因为印刷和作品摄影的 质量。

它也通过订阅全球发售。因此对于中国来说,订阅费 每年87欧元,可收到3期杂志。付款是通过银行转账支 付给我们。同时,还必须通过邮件发给杂志社收件人 的姓名和地址: info@univers-des-arts.com

《中国专刊》编委会联系人  : M. LIU china@afap.paris


银行详细信息:
Banque Populaire-Rives de Paris
38, avenue du Général Leclerc-75014 Paris
SEROMA-UNIVERS DES ARTS
国际银行账号(IBAN): FR76 1020 7000 6104 0610 1704 895


Univers des arts  – s.e.r.o.m.a s.a.r.l.
8 rue Du Couëdic 75014 Paris
RCS Nanterre B 334 132 149 (96 B 2057) N° SIRET 334 132 149 00033
TVA CEE  : FR 11 334 132 149
IBAN : FR76 1020 7000 6104 0610 1704 895 / BIC : CCBPFRPPMTG +33 (0)1 43 27 57 98 /
+33 (0)1 43 20 35 10 / info@univers-des-arts.com www.univers-des-arts.com

L’Afap lance Cahiers de Chine (bilingue), avec Univers des arts afin de promouvoir les échanges artistiques entre la France et la Chine

Univers des Arts
La revue des arts figuratifs contemporains

Accord téléchargeable par ce lien

Paris, le 11 janvier 2019

Patrice de La Perrière, rédacteur en chef et directeur du magazine Univers des Arts, souhaite ouvrir régulièrement ses colonnes à la vie artistique chinoise. Il a donc, demandé à monsieur Rémy Aron, artiste-peintre, président de l’Association française des arts plastiques et membre chercheur de l’Académie Nationale de peinture de Chine, de prendre en charge et de diriger la partie du magazine qui sera dorénavant consacrée aux relations artistiques franco-chinoises.

On pourra y trouver des débats, des questions historiques, des informations sur les enseignements et l’éducation artistique, une approche des structures associatives artistiques et aussi tout ce qui concerne les expositions des artistes entre la Chine et l’Occident. Tout cela sera développé dans un cahier interne au magazine Univers des Arts (nombre de pages de ce cahier intérieur à déterminer) dans chacune de ses parutions pour l’instant 3 fois par an.

Monsieur Rémy Aron, pour ce faire pourra s’entourer d’un comité de rédaction franco-chinois, en accord avec Patrice de La Perrière et il est a souhaiter que les textes choisis puissent paraître en français, mais aussi en chinois.

Le magazine Univers des Arts existe depuis 1994 et est diffusé en France et dans les pays francophones, mais aussi en Corée du Sud et au Japon. Il est diffusé à environ 20 000 exemplaires selon l’actualité et suivi et apprécié par les collectionneurs et amateurs d’art non seulement pour la qualité des articles, mais aussi pour la qualité du support et des reproductions photographiques.

Le magazine se diffuse aussi par abonnement dans le monde entier. Ainsi pour la Chine, l’abonnement est de 87 euros par an pour recevoir les 3 numéros. Le règlement se fait par virement bancaire sans frais pour nous. En même temps, il faut aussi nous envoyer le nom et l’adresse du destinataire par mail: info@univers-des-arts.com

Contact comité de rédaction Chine : M. LIU china@afap.paris


Univers des arts  – s.e.r.o.m.a s.a.r.l.
8 rue Du Couëdic 75014 Paris
RCS Nanterre B 334 132 149 (96 B 2057) N° SIRET 334 132 149 00033
TVA CEE  : FR 11 334 132 149
IBAN : FR76 1020 7000 6104 0610 1704 895 / BIC : CCBPFRPPMTG +33 (0)1 43 27 57 98 /
+33 (0)1 43 20 35 10 / info@univers-des-arts.com www.univers-des-arts.com

Pratiques des Arts consacre six pages à nos activités

Le magazine Pratiques des Arts consacre six pages au séjour de peinture à Wenzhou que l’AFAP à organisé.
Un article à retrouver dans le numéro 142 d’octobre-novembre 2018 de Pratiques des Arts.

Séjour de peinture à Wenzhou

Peinture et nature
Versailles – Wenzhou

« Le regard des peintres pour la préservation de la Terre et l’avenir du monde »

Rencontre des peintres de Chine et de France

La tradition picturale chinoise valorise le sujet du paysage depuis ses plus anciennes expressions. Le paysage en Chine est bien l’axe principal et le premier sujet de la méditation des peintres. Les configurations infinies de formes que révèle le paysage et toutes les possibilités de composition ont permis aux peintres chinois d’occuper la place de passeurs de spiritualité. La nature qu’ils vénèrent et respectent au plus profond de leur pratique est bien le temple de leurs rêves d’artiste. Les peintres de paysage conservent en Chine une mission essentielle dans toute la société.

La tradition du paysage en Occident est beaucoup plus récente. Bien longtemps on a repoussé la nature et le paysage au fond du tableau. Le sujet principal était les personnages qui illustraient des scènes mythologiques ou religieuses. Mais depuis les Hollandais, en passant par Lorrain et Turner, nous sommes arrivés à Monnet et Cézanne. Monnet suit la lumière qui forme le spectacle du monde tandis que Cézanne fait, avec la montagne Sainte Victoire, un combat improbable. Ils représentent bien tous les deux les grandes victoires de la peinture de paysage et de l’aventure de l’art moderne occidental ; ils ont su, sans déroger aux outils de leur art, trouver le moyen d’articuler l’espace et la lumière pour créer des oeuvres majeures d’invention plastique.

Aujourd’hui, avec les artistes chinois qui heureusement continuent à peindre dans le paysage, nous voulons, avec les artistes de France, revivifier ces pratiques naturelles.

Il s’agit de renouer le fil du dialogue nécessaire de l’artiste avec les éléments de la nature. Le vent, les montagnes, les eaux, les végétaux et les architectures, ont toujours suggéré, en effet, à l’artiste, le vocabulaire et la grammaire nécessaires à son langage plastique.

Car les peintres ont bien deux maîtres: la nature et les grands peintres de tous les temps. Les grands maîtres les aident à comprendre la langue de la forme et l’espace de la lumière.

Enfin, si l’on considère l’histoire de la Terre et de l’Humanité, nous devons reconnaitre que nous sommes à des moments cruciaux parce que la terre n’a jamais été aussi petite, fragile et menacée par l’homme. Les voyages vont avoir de moins en moins d’intérêt car nous voyons que les villes nous construisons se ressemblent toutes de plus en plus. Il est vrai cependant que ces nouvelles cités apportent un confort de vie et une hygiène plus adaptés à la vie matérielle de l’homme cependant la diversité des univers poétiques, risque de disparaitre.

C’est bien pourquoi, nous devons, dans ce siècle de la science et des progrès techniques regarder le monde différemment. Nous devons le voir avec un souci de développement durable et écologique.
Nous sommes bien à une époque où, naturellement, le regard des peintres, de ces deux grandes traditions de la peinture, doit se retrouver pour contribuer à renouveler une vraie diversité des territoires et œuvrer pour que l’humanité préserve notre Terre commune afin qu’elle s’engage dans une civilisation paisible et harmonieuse.

Rémy Aron

Travaux réalisés lors du séjour peinture à Wenzhou

Zhu Sha

Albert Hadjiganev

André Boubounelle

Clémentine Odier

Jean-Daniel Bouvard

Li Jiangfeng

Natalie Miel

Olivier de Mazières

Philippe Dequesne

Pierre Le Cacheux

Rémy Aron